domingo, 28 de mayo de 2017

EN GALLEGO Y CASTELLANO

  Este fin de semana, organizando los marcapáginas, me he encontrado en los repetidos estos dos. La verdad es que me fijé primero en el color y en el brillo ( el gallego tiene un tono más suave y es mate) y me estaba planteando si me quedaría con los dos y cómo sería el ya guardado (¡a saber dónde está!, porque no es de una editorial determinada) hasta que leí de nuevo el texto. A veces, lo más evidente es lo que escapa más a nuestros ojos...Bueno, por lo menos a los míos.

   Queda patente, pues, mi nivel de marcapaginera.....jajaja ¡Buen domingo!


"No es lo mismo", Alejandro Sanz
 

8 comentarios:

  1. Pues no lo tenemos ni en gallego ni en españl.
    Montse

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Aunque tenía varios, solamente encuentro uno en gallego. Te lo guardo a la espera de si aparece uno en castellano.

      Abrazos.

      Eliminar
  2. Acontece. :)
    Em português é um misto: Lágrimas debaixo da cama. :)
    Resto de bom domingo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sí, tienes razón. En cambio el gallego conserva la palabra celta "bágoas".

      Apertas.

      Eliminar
  3. Efectivamente, no es lo mismo.
    Saludos. Javier

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Ni los marcapáginas, ni lo que dice Alejandro Sanz.

      AbrazoSS

      Eliminar
  4. A mí también. Me parece muy cándido ese niño con su osezno debajo del brazo.

    Un abrazo.

    ResponderEliminar